jate έγραψε:Tom Marvolo Riddle έγραψε:^εννοεί πως δεν έχει γράψει τίποτα, και απλά πουλάει μούρη.
Σταδιάλα, ξόμπλι. Μη σε ξαναδώ ονλάιν, πέθανες
Σκύλα
Χαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχα 10/10 χωρίς πλάκα
jate έγραψε:Tom Marvolo Riddle έγραψε:^εννοεί πως δεν έχει γράψει τίποτα, και απλά πουλάει μούρη.
Σταδιάλα, ξόμπλι. Μη σε ξαναδώ ονλάιν, πέθανες
Σκύλα
Tom Marvolo Riddle έγραψε:
Χαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχα 10/10 χωρίς πλάκα
Πάλι τη Σάμμερ πιάσαμε;jate έγραψε:Tom Marvolo Riddle έγραψε:^εννοεί πως δεν έχει γράψει τίποτα, και απλά πουλάει μούρη.
Σταδιάλα, ξόμπλι. Μη σε ξαναδώ ονλάιν, πέθανες
Σκύλα
Είχα πεθάνει σ' αυτή τη σκηνή Και εντωμεταξύ ο Ayanami ->dREAm Girl έγραψε:
- Σπόιλερ:
Hyuuga : Since when were you a begleiter?!
Shuri : Because papa said to be Ayanami-sama's begleiter, of course!
Hyuuga : What to do, Konatsu! He says of course...!
Konatsu : It's to be expected from the famous Oak family's rumored greatest idiot son...
Kuroyuri : Konatsu... can I kill it?
Konatsu : You probably shouldn't , Commander Kuroyuri.
Ayanami : Who... is the one who brought garbage on board...? (Για τον Shuri)
Shuri : Garbage?! Who is it? Who brought garbage in board?
Έχω απορία.
Kuro = μαύρο.
Yuri = girl x girl
Kuroyuri = ? Μαύρo yuri? WTF? Γιάννα κάνε μια μετάφραση plz.
Η σωστή εξήγησηWikipedia έγραψε:The word yuri (百合?) literally means "lily", and is a relatively common Japanese feminine name. In 1976, Itō Bungaku, editor of Barazoku (薔薇族?, lit. rose tribe), a magazine geared primarily towards gay men, first used the term yurizoku (百合族?, lit. lily tribe) in reference to female readers in the title of a column of letters called Yurizoku no heya (百合族の部屋?, lit. lily tribe's room). It is unclear whether this was the first instance of this usage of the term. Not all women whose letters appeared in this short-lived column were necessarily lesbians, but some were and gradually an association developed. For example, the tanbi magazine Allan (アラン, Aran?) began running a Yuri Tsūshin (百合通信?, "Lily Communication") personal ad column in July 1983 for "lesbiennes" to communicate. Along the way, many dōjinshi circles incorporated the name "Yuri" or "Yuriko" into lesbian-themed hentai (pornographic) dōjinshi, and the "zoku" or "tribe" portion of this word was subsequently dropped. Since then, the meaning has drifted from its mostly pornographic connotation to describe the portrayal of love, sex, and intimate emotional connections between women.
Άρα ο Kuroyuri μου, δεν είναι ο;Cassandra Black έγραψε:Η σωστή εξήγησηWikipedia έγραψε:The word yuri (百合?) literally means "lily", and is a relatively common Japanese feminine name.
FLEUR258 έγραψε:Sylvie Lovegood έγραψε:Πφ...πρέπει να είμαι το πιο χαζό άτομο στον πλανήτη...μα δηλαδή συγγνώμη, που ήμουν όταν έβρεχε μυαλά?
Συλια συνελθε.
Μια χαρα εξυπνη εισαι.
dREAm Girl έγραψε:^ Περαστικά.
Αυτή η γκαντεμιά..
Αυτή η κοπέλα είναι πραγματικά θεάRose Weasley έγραψε:Νέος Βόλντι
- Σπόιλερ:
Cassandra Black έγραψε:Αυτή η κοπέλα είναι πραγματικά θεάRose Weasley έγραψε:Νέος Βόλντι
- Σπόιλερ: