1)ειναι μια ασχημη μεγ**ρα
2)τα βιβλια της ειναι υπεροχα
3)οι μεταφρασεις της ειναι χαλια...μαλλον στραβη ειναι
φιλε χρηστο, θα σε παρακαλουσα να χρησιμοποιεις καλυτερο λεξιλογιο. θα κανω edit στο ποστ σου.Necro-Chriss έγραψε:ποια ειναι η γνωμη σας για την συγγραφεα για τα βιβλια της και για τις μεταφρασεις τις...
1)ειναι μια ασχημη μεγαιρα
2)τα βιβλια της ειναι υπεροχα
3)οι μεταφρασεις της ειναι χαλια...μαλλον στραβη ειναι
SiMoS έγραψε:φιλε χρηστο, θα σε παρακαλουσα να χρησιμοποιεις καλυτερο λεξιλογιο. θα κανω edit στο ποστ σου.Necro-Chriss έγραψε:ποια ειναι η γνωμη σας για την συγγραφεα για τα βιβλια της και για τις μεταφρασεις τις...
1)ειναι μια ασχημη μεγαιρα
2)τα βιβλια της ειναι υπεροχα
3)οι μεταφρασεις της ειναι χαλια...μαλλον στραβη ειναι
η λεξη αυτη τη σημερινη εποχη εχει παρει τελειως διαφορετικο χαρακτηρα...Hecate έγραψε:SiMoS έγραψε:φιλε χρηστο, θα σε παρακαλουσα να χρησιμοποιεις καλυτερο λεξιλογιο. θα κανω edit στο ποστ σου.Necro-Chriss έγραψε:ποια ειναι η γνωμη σας για την συγγραφεα για τα βιβλια της και για τις μεταφρασεις τις...
1)ειναι μια ασχημη μεγαιρα
2)τα βιβλια της ειναι υπεροχα
3)οι μεταφρασεις της ειναι χαλια...μαλλον στραβη ειναι
http://el.wikipedia.org/wiki/Μέγαιρα
που ειναι το ασχημο λεξιλογιο? οκ, μπορει να ειναι λαθος το να λες ετσι καποια που δεν ξερεις αλλα η λεξη ειναι μια χαρα
οσο για την εν λογω κυρια ειναι πολυ κακη μεταφραστρια και πολυ μετρια συγγραφεας. γνωμη μου παντα...
οκει... απλα θεωρηθηκε προσβλητικο... ενταξει ουτε εγω νομιζω οτι κανει καλη μεταφραση αλλα οκ...Hecate έγραψε:βρηκα και ενα αλλο λαθος της εντελως τυχαια. στο τελος του τριτου βιβλιου του ποτερ ο σειριος λεει οτι αυτος εστειλε την αστραπη κτλ. κτλ. και λεει στον χαρι κατι σαν: "take it as 13 years worth of birthday presents" το οποιο μεσες ακρες και με πολυ ελευθερη μεταφραση σημαινει: "θεωρησε το ως δωρο για ολα τα γενεθλια σου" δλδ για ολες τις φορες που δεν ηταν εκει για να του παρει δωρο. η οικονομου το μεταφραζει ως: "θεωρησε το ως καθυστερημενο δωρο για τα 13α γενεθλια σου" δλδ εντελως εξω απο το νοημα της φρασης...
δωστε το λινκ του google translate στη γυναικα :P
@σιμος: γι' αυτο εβαλα το λινκ. η λεξη δεν εχει κανενα κακο νοημα. δεν ειναι βαρια προσβλητικη, ειναι της ιδιας συνομοταξιας με το ηλιθιος πχ. ε δεν γραφουμε ηλι@@ος, γραφουμε ηλιθιος :P
anthian9 έγραψε:Κατέστρεψε το Pretties
Αυτή η γυναίκα έχει πλήρη έλλειψη λεξιλογίου. Σε μία σελίδα λέει τουλάχιστον 10 φορές "σπαστικό" και άλλες τόσες "σαμπινεζάτο" - αυτό πάλι τι είναι; Χάθηκε το κουλ ας πούμε;